字體:    護(hù)眼關(guān)燈

以物比人的擬人幽默法 (第1頁(yè))

以物比人的擬人幽默法擬人幽默術(shù),是創(chuàng)作童話(huà)、動(dòng)畫(huà)和寓言的常用手法。我們所說(shuō)的擬人幽默法,是從童話(huà)王國(guó)、動(dòng)畫(huà)世界里尋找幽默感。生活中,有些東西是沒(méi)有情感的,缺乏動(dòng)機(jī)、目的和手段。而擬人則是賦予這些東西強(qiáng)烈的感情色彩和某種動(dòng)機(jī),把某些無(wú)意識(shí)的結(jié)果變成有意識(shí)的自覺(jué)行為。幽默往往由此而產(chǎn)生。蘇格拉底是古希臘哲學(xué)家。有一次他和一個(gè)批評(píng)家相遇,批評(píng)家是個(gè)禿子。禿子一見(jiàn)面除批評(píng)蘇格拉底外,還對(duì)蘇格拉底進(jìn)行謾罵,可是蘇格拉底一聲不吭。批評(píng)家余怒未消地說(shuō):“你還有什么話(huà)要說(shuō)嗎?”氣勢(shì)咄咄逼人。蘇格拉底只是淡淡地說(shuō):“沒(méi)有,沒(méi)有,我只是羨慕你。”批評(píng)家奇怪地問(wèn):“你羨慕我什么?”蘇格拉底回答:“我羨慕你的頭發(fā),它真聰明,早早就離開(kāi)你的腦袋了?!迸u(píng)家啞口無(wú)言。蘇格拉底把頭發(fā)擬人化,并以其聰明,自動(dòng)離開(kāi),來(lái)表示對(duì)此人的厭惡。說(shuō)明你的頭發(fā)都厭惡你,別人就不用提了。有個(gè)人去拜訪(fǎng)他的朋友,當(dāng)走近朋友的住宅時(shí),突然竄出一只大狗對(duì)他狂吠,他嚇得止住了腳步。朋友聞?dòng)嵆鰜?lái)看見(jiàn)他,連忙說(shuō):“不要怕!俗話(huà)不是說(shuō)‘愛(ài)叫的狗不會(huì)咬人’嗎?你不知道這句話(huà)嗎?”他馬上回答:“我知道這句俗話(huà),你也知道,可是這狗它知道這句俗話(huà)嗎?”這個(gè)人故意將狗與人相提并論,讓狗人格化變成會(huì)思考的動(dòng)物,既絕妙詼諧地發(fā)泄了心中的不悅,又不失禮貌地回敬了朋友。比擬法同比喻法并不一樣。比喻法是在以彼物來(lái)喻此物,不管是明喻也好,暗喻也好,總是在打比方,總有個(gè)甲像乙,或乙像甲的模式。比擬法不存在誰(shuí)像誰(shuí)的問(wèn)題,它一上來(lái)便把表述的人或物對(duì)象化了。如果是將人擬為物,那么出場(chǎng)的就是物,如果是將物擬為人,那么講述的物必須是作為人來(lái)活動(dòng)。一般修辭意義上的比擬法,并不一定會(huì)產(chǎn)生幽默效果。為了降格的需要,這里的比擬法必須在言語(yǔ)中把人擬成鄙俗之物,或?qū)⒈伤字锷酚衅涫碌財(cái)M成人或其他高貴的形象,從而凸現(xiàn)出事物滑稽可笑的一面。審美主體在欣賞這個(gè)幽默對(duì)象的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)乖謬、錯(cuò)誤或毛病,從而強(qiáng)化自己的優(yōu)越感,表現(xiàn)出由衷的喜悅。

『點(diǎn)此報(bào)錯(cuò)』『加入書(shū)架』